Net Lawman
 
  • Legal documents
  • Information articles
legal documents
India (Change)
Basket items
    • Sign in
  • Business
    • Companies
      • Company incorporation documents
      • Shareholders' agreements
      • Directors' service contracts
      • Memorandum & articles of association
      • Underwriting agreement
      • Share option agreements
      • Share sale and purchase agreements
      • Company sale agreements
      Plant and equipment
      • Plant and equipment leases
      • Equipment maintenance contract
      • Machinery sale agreement
      Trade contracts
      • Building trades home work contracts
      • Home service providers
      Commerce and business
      • Loan agreements
      • Novation agreements
      • Assignment agreement
      • Contract cancellation and variation
      • Guarantee and indemnity agreements
      • Agreements to use dispute resolution
      • Sponsorship agreements
      • Long term supply agreement
      • Joint venture agreements
      • Manufacturing agreements
      • Hire agreement
      Protecting ideas and IP
      • Non-disclosure agreements
      • Trademark & copyright licences
      Sales and marketing
      • Franchise agreements
      • Sales agency agreements
      • Master fee protection agreement
      • Distribution agreements
      • Sales pitch and marketing letter
      • Import and export agreements
      • Sale of goods
      • Services agreements
      Self employment
      • Consultancy agreements
      • Contracts for services
      Unincorporated associations
      • Club rules and constitution
      Partnerships
      • Partnership agreements
      • Deed of retirement from partnership
      • Partnership dissolution agreements
      Employment
      • Employee handbook
      • Employment contracts
      • Employee security bond agreements
      • Confidentiality agreements
      • UK deputation service agreement
      • Resignation and termination
      Selling your business
      • Business sale agreements
      • Retail business sale agreements
      • Service business sale agreements
      • Manufacturing business sale agreements
      • Business transfer agreements
    • View all documents
  • Land & Property
    • Buying property
      • Property development agreements
      • Property sale agreements
      • Mortgage agreement
      • Property broker agreement
      • Deed of Gift: immovable property
      Commercial property leases
      • Business lease agreements
      • Notice for termination of a lease
      • Lease renewal agreement
      Residential property leases
      • Residential tenancy agreement
      • Landlords' terms for repairs
      • Rent guarantee agreement
      • Deed of easement
      Shared ownership
      • Joint ownership of property
      • Deed of partition
      Managing property for someone else
      • Power of attorney forms
    • View all documents
  • Personal
    • Marriage & divorce
      • Pre-nuptial agreements
      Managing your personal assets
      • Power of attorney forms
      • Revocation of power of attorney
      • Car sale agreement
      Road accidents
      • MoU: Road accident
      Loans and lending
      • Personal loan agreements
      Starting a club or association
      • Club rules and constitution
      Shared ownership
      • Joint ownership of property
      • Fractional ownership: aircraft
      • Fractional ownership: road vehicles
      • Fractional ownership: boats
      Creating a trust
      • Trust deeds
      Making a will
      • Last will & testament templates
      • Relinquishment deeds
      • Administration cum surety bond
      Child matters
      • Adoption agreements
      • Surrogacy agreement
    • View all documents
  • Internet & IT
    • Documents for IT businesses
      • Consulting agreement
      • SEO consultancy
      • Software development agreement
      • Software distribution agreement
      • Non-disclosure agreements
      • Contract cancellation and variation
      • IT business sale agreements
      • Escrow agreement
      • Domain name agreements
      • End user software license agreement
      Website terms and conditions
      • Retail of physical goods
      • Service providers
      • Membership sites
      • Marketplace sites
      • News review and information
      • Software licences sales and EULAs
      • Retail of downloaded goods
      • All website terms and conditions
      IP licences and sales
      • Assignment sale and transfer
      • Basic contracts for creative work
      • High level IP licence and sale agreements
      • IP licences by creator or owner
      • Merchandising agreements
      • Software and other development contracts
      • Change licence terms agreement
      Website notices
      • Website privacy notices
      • Website Disclaimer
      Website design and hosting
      • Web design agreements
      • Website hosting agreements
      • Web marketing agreements
    • View all documents
Our company
  • About Net Lawman
  • The Net Lawman team
  • Our drafting process
  • Why Net Lawman
  • Privacy Policy
  • Terms & Conditions

Why plain English is important in law

In most situations in modern society, responsibility for understanding communication lies with the message giver, not the receiver. If you want the listener to understand your message, you are obliged to make clear what you say. When you write, you must write a clear message.

Why has plain English not always been used in law?

Until recently, courts interpreted legal documents literally, regardless of the purpose or context. Lawyers used 'clever' words with specific meanings to favour their clients - either because the word had such a narrow interpretation that argument was futile regardless of the greater context, or because the word could be interpreted several ways, leaving open the possibility of later argument.

But not all lawyers are skilled draftsmen, able to use words so cleverly, and for many, drafting a high quality document from scratch is difficult and time consuming. Nor is the work particularly profitable, because high competition between draftsmen keeps the (usually fixed) price charged to clients relatively low.

To make drafting work faster and more profitable, many draftsmen use standard paragraphs of text called precedents. These are produced by only a few legal publishers, which means that the content of legal documents drawn by different people, but who use the same precedents, is likely to be very similar. Having been tried and tested in court many times, using a precedent is much less risky for an unskilled draftsman than attempting to write his own. Precedents allow 'deskilling', so that work can be passed to unqualified trainees and simply reviewed by a solicitor.

However, the disadvantages of using precedents also lie in the standardisation. Although, the publishers update their precedents for the latest law, they change the language as little as possible so as not to remove the value in having been tested. So long sentences, jargon, verbs in the passive tense, overly formal language, double negatives and unnecessary words stay. Additionally, standard wording is, by definition, for standard use. Commercial or practical provisions are not standard and are therefore not included in precedents. Less skilled draftsmen are unlikely to add these back in, partly through lack of experience, and partly because any deviation from the standard increases the risk of making a mistake. If additions are made, the words used include legal jargon so as to match the addition to the rest of the document.

What has changed?

Today, the legal system tends to use a "purposive" approach, which means that greater consideration is given to the intended context rather than the meanings of individual words. Since courts can often use discretion when interpreting a legal document, there is no longer an advantage to using a word that previously had a narrowly defined meaning unless the word also sits within context of what the document aims to achieve. Judges no longer mark down a case because it was not written in ancient jargon.

There has also been a global drive to adopt plain language in law with the recommendations of law reform commissions being adopted. Now, for example, statute law in the USA, Canada, the UK, Australia, New Zealand, the Republic of Ireland, and South Africa is purposefully written in plain language. Campaigns are afoot in other jurisdictions such as India and Hong Kong. Far better, use of plain English has become a legal requirement in many areas of law, particularly that relating to consumers.

How does this affect Net Lawman?

The changes mean that we can write documents in plain English that will stand up in court based on the content and meaning, not based on how many times words such “thereof” or “hereinbefore” are written.

A Net Lawman document is far more likely to be supported in court than a document based on an old precedent, written is archaic legal language. It is also more likely to be supported across national borders.

One more advantage

Another advantage of plain language in Net Lawman documents goes to the heart of that for which campaigns for plain English have been, well, campaigning. That is: better communication by writing in simple language. This suits our business because we can break down a document into many small “ideas”.

Even someone with no experience of the law, can understand five separated, ten word sub-paragraphs. But if you put the same five sub-paragraphs along the line, without separation, in a single unbroken sentence with no punctuation, the same words become gobbledy-gook. It is impossible to edit and impossible safely to delete part of it. So we use sub-paragraphs, and sub-sub paragraphs too, constantly. That means you can see the separation of ideas and be confident that you can delete what you do not need, or sometimes add your own words.

So how we construct a document; how we string words together, how we punctuate, are among our most prized skills. When you buy a document from Net Lawman, you can read it as easily as you can read a newspaper.

Have we removed jargon completely?

Unfortunately, we haven't. There are still many legal words and phrases we cannot do without. These have specific defined meanings, refined over many years. We cannot replace “trustee”, “lease”, “tenancy in common”, “indemnify” and a thousand others. But we do our best to simplify the wording of our legal documents to as great a degree as possible.

  • Legal Documents
  • | Information Articles
  • | About Net Lawman
  • | Help
  • | Contact Us
  • Terms & Conditions |
  • Privacy Policy
© 2000 - 2022 Net Lawman Limited. All rights reserved.